【国際政治】№72・日中韓首脳会議に当たって(2)―「朋有り、遠方より来たる」

気が向けば一言【国際政治】№72・日中韓首脳会議に当たって(2)―「朋有り、遠方より来たる」

【日中韓サミット】#李克強 中国首相、#文在寅 大統領訪日に当たってのメッセージ。
(1)挨拶
(2)李克強首相へのメッセージ
(3)文在寅大統領へのメッセージ
(4)「朋有り、遠方より来たる」中国語・英語・ハングル語・日本語・解説


(1)挨拶
日本にようこそ。
Welcome to Japan.
在日本歡迎。
일본에 어서 오세요.
※但し、私は日本政府とは無関係。安倍総理はTVでも見ない。


(2)李克強首相へのメッセージ
【李克強首相】【日中韓サミット】#李克強 中华人民共和国国务院总理
在日本歡迎
有朋自遠方来 不亦楽

※注:李克強(り こくきょう、#Li Keqiang リー・クーチアン:1955/7/1~)

○(巨大写真の孔子像は2018/05/09~5/10迄で次の写真に入替予定=パソコン画面二倍分)
※ 母校早大 #大隈庭園 内 #孔子像

17-095-051 11-30_1355-2(写真は一度クリックでPC大、二度クリックで巨大)

下記アドレスクリック↓(上記より巨大):Please click this Address(母校・大隈庭園内孔子像)

http://h-takamasa.com/conversation/custom15.html



(3)文在寅大統領へのメッセージ
【文在寅大統領】
일본에 어서 오세요.
벗이 먼 곳에서 찾아오니 또한 즐겁지 아니한가
친구가 있어 먼 곳에서 찾아온다면 기쁘지 아니한가

※注:文在寅(ムン・ジェイン:Moon Jae-in: 문재인、1953年~ )

13-073-097-p_DSC_6039(写真は一度クリックでPC大、二度クリックで巨大)

○(巨大写真の #安重根 像は2018/05/09~5/10迄で次の写真に入替予定)
下記アドレスクリック↓
※巨大写真ページに下記=(上記より巨大)

http://takachan1.xsrv.jp/kizuna2/


(4)「朋有り、遠方より来たる」中国語・英語・ハングル語・日本語・解説

朋有り、遠方より来たる。亦た楽しからずや

[中国語原文]有朋自遠方来 不亦楽

[日本語]朋有り、遠方より来たる。亦た楽しからずや
[日本語読み方]ともあり、えんぽうよりきたる またたのしからずや

[英語]Is it not delightful to have a friend come from afar. (Webilo訳)
[分かり易い英語]A friend of mine visits me from far place. It’s so happy.

[ハングル語(ハングル語はインタネットより引用も分からぬため吟味不可能)]
①벗이 먼 곳에서 찾아오니 또한 즐겁지 아니한가
http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=1236118&cid=40942&categoryId=32972
②친구가 있어 먼 곳에서 찾아온다면 기쁘지 아니한가
https://ameblo.jp/hangugoro/theme4-10076122734.html

[全体として、こういう意味]
Confucius said, “To learn and to review those you learned are pleasure. To see a friend from far is a joy. Not to have a grudge even if you are not appreciated by others. It is gentlemanly.”
http://mage8.com/magetan/rongo01.html

心の友と呼べるような親友が遠くから訪ねてきてくれるのは、たいへん増しく楽しいものです。特に同好の志を持つ者が集まってくることは人生を豊かにします。
http://www.iec.co.jp/kojijyukugo/vo38.htm